Этот сайт использует «cookies» и получает данные о вашем ip-адресе - узнать подробнее.
Если вы не согласны со сбором данных, немедленно покиньте сайт.

«З» үзэгһөө эхилдэг оньһон үгэнүүд


Заан хүсэтэй, хулгана мэхэтэй. Слон — силен,  мышь — хитра.

Заан шарга мориндоо зандан ташуур хонуулха. Слон запряженный в конские сани не обойдется без сандалового кнута.

Заабаряар ябаһан зарса, заралгаар ябаһан туршуул. Живущий под указаниями раб, идущий по принуждению прислужник.

Заахан хулгана зааниие зандаа. Маленькая мышка пригрозила слону.

Заахан гэжэ бү баһа, забдабал хүсэн олдохо. Не презирай,  что мал, при желании сила найдется.

Загаһанай арһаар оёһон зандан хара сабхияа үлэмшидөө углаха. Натягивать на ногу прочные как сандал, сапоги, сшитые из рыбьей (нерпичьей) кожи.

Зайран хүнэй зам ута, аймхай хүнэй алхам ута. У гуляки путь длинный, у пугливого шаги длинные.

Зайгаар һалхин ородог, заабаряар ухаан нэмэдэг. Ветер проникает через щели, ум  советами умножается.

Загаһа эдихэ гээ һаа, заал һаа уһанда орохо. Хочешь отведать рыбку, надо лесть в воду.

Загаһан толгойһоо гутаха, залхуу табгайһаан гутаха. Рыба гниет с головы, лентяй — с ноги.

Залаа модондо унахаяа залин айдаггүй, залуу хүндэ үхэл дабтахаа айдаггүй. И в священное дерево ударяет молния, и в молодости можно умереть.

Залгидаг һаа, теэд, жажалхань залхуутай. Проглотить бы, да лень жевать.

Залуу бэриин эдеэн гашуун. У юной невестки еда пересолена.

Залуу хүн бэеын һайханаар, хүгшэн хүн хубсаhанай һайханаар. Молодой человек красен совершенством тела, а старый — красотой одежды.

Залуу хүн эдирхүү, гүлгэн нохой шүдэрхүү. Юноша дерзок, щенок зубаст.

Залуу хүн омогтой, залхуу хүн нойромгой. Молодой — горделивый, ленивый — сонливый.

Залууе дүрөөрнь мэдэхээр, залхууе — ябадалаар. Молодого узнаешь по фигуре, ленивого — по походке.

Залуугай зам захагүй. У молодого дорога без края.

Залууда бэлдэhэн үтэлхэдэ туhатай, зунда бэлдэhэн үбэлдэ туhатай. В молодости приготовленное в старости пригодится, летом заготовленное зимой пригодится.

Залуугай зоригһоо зэндэмэни бүтэдэг. От отваги молодого драгоценное сбывается.

Залуудаа задаһаа айха, үбгэн болоходоо үбһэнһөө айха. В молодости ненастья бояться , в старости травки опасаться. В юности гроза пугает, в старости – сенокос.

Залууһаа түрэ наадан хойгохогүй, уулаһаа үүлэн бороо хойгохогүй. От молодого свадьбы не отойдут, от скалы тучи не отойдут.

Залхуу — нойртой, зайран — һойртой. Ленивый — сонливый, гуляющий – беспечный.

Залхуу газар байдаггүй, залхуу эзэн байдаг. Не бывает земли ленивой, хозяин — ленив.

Залхуу забагтаа хүрэхэгүй, заяанай муу уһандаа хүрэхэгүй.  Лентяй  до изголовья не дотянется, лоботряс до воды не дойдет.

Залхуу нүхэр замда хүндэ, замагтай хоол малда хүндэ. Ленивый друг в пути тяжел, болотная трава для скота тяжела.

Залхуу нэгэн сухаарияа тоолобо, бэрхэ нэгэн ажалаа түсэблэбэ. Ленивый сухари считает, умный работу планирует.

Залхуу хүн зайгааша, золтой хүн жаргааша. Молодой — гулящий, везучий — жизнерадостный.

Залхуу хүн нойр ехэтэй, залуу хүн омог ехэтэй. Ленивый — сонливый, молодой — горделивый.

Залхуу хүн унтаари, унтаан соогоо унгаари. Ленивый — сонливый,  газы во сне испускающий.

Залхуу забагтаа хүрэхэгүй, заяанай муу уhандаа хүрэхэгүй. Ленивый  не достанет до полки, несчастный не дойдет до воды.

Залхуугай газаа зартагай модон байдаггүй, хомхойн гэртэ хоол эдеэн байдаггүй. У ленивого и крыша течет и печь не печет. У ленивого дров не напросишься, у скупого – еды не напросишься.

Залхуу хүнэй заглуу хооhон, hамуу хүнэй hаба хооhон. У ленивого котелок пустой, у неряшливого — жбан полый.

Залхуу эрын гэртэ түлеэн угы, залгидагай гэртэ эдеэн үгы. У ленивого мужчины нет дров, у пьющего мужчины — нет еды.

Залхуугай гэртэ хооһон, заглуу соонь тооһон, заха соонь — бөөһэн. У ленивого дома пусто, в посудах — пыль, в воротнике — вошь.

Залхууда басагаа бү хадамна, һогтууда морёо бү худалда. Дочь не выдавай замуж за ленивца, а лошадь не продавай пьянице.

Залхууда мүнөөдэрэй зугаа, үлгөөдэрэй найр, гэртэнь  — хооһон. Для ленивого сегодня веселье, завтра свадьбы, а дома — пустота.

Зам харгы холошье һаа дүтэлхэ, уһан гол уташье һаа ойртохо. И у дальней дороги есть  конец, и у  длинной реки — устье.

Зам эбдэхэ уһан, зан эбдэхэ архи. Вода размывает дорогу, водка портит характер.

Замагтай уһанда загаһан олон, золтой айлда үхибүүн олон. В воде с тиной много рыбы, в счастливой семье — детишек много.

Замбиин загууридын үешье һаа, зандан модон ургаһан зандаа, эрдэм ухаанай дэлгэрээшье һаа, эрхэтэ барилдаан байһан зандаа. Хоть и суетное время, сандаловое дерево по прежнему растет, хоть и развиваются науки разные, борьба мужей по прежнему проводится.

Зан hайта айлда хүн сугларха, замагтай уhанда загаhан сугларха. В гостеприимной  доме — много гостей, в воде с водорослями — много рыбы.

Зан зандаа зохид, заха дэгэлдээ зохид. Нрав к нраву подходит, воротник к шубе подходит. Что к лицу, то и красит.

Зандан модоной үнэр hайхан, заабарита хүнэй үгэ hайхан. Прекрасен аромат сандалового дерева, прекрасны слова наставника.

 Зандан ехэ модони бургааһан байхада, абарга ехэ загаһани жараахай байхада. Когда великое сандаловое дерево было кустиком, когда исполинская рыба была мальком.

Зандан залита уляаһан. Магическая сандаловая осина. Злосчастная осина.

Заха далайн шалбааг байха үе. Когда бескрайнее море было лужицей.

Заяата хүн заргагүй. Счастлив человек без указки (принуждения).

Зяатай хүнэй үрэ заабаригүй номшо. У счастливого человека дети начитанные.

Зобоhон нохой яhа химэлхэ, зобоhон хүн шулуу нүхэлхэ. Несчастная  собака кость гложет,  несчастный человек камень долбит.

Зоболон үзөөгүй хүн жаргал  мэдэхэгүй. Кто нужды не видел, тот и счастья не знает.

Зоболон гасалан хоёр — зургаа хоноод ерэхэ, зол жаргал хоёр — зуу хоноод ерэхэ. Нужда и печаль возвратятся через шесть дней, удача и успех — через сто дней. Беда скоро ходит.

Зоболондо бү гунигла, жаргалда бү дашуура. В горе не теряй дух, в счастье — не теряй разум.

Золгонгүй танилтай болохогүй, зобонгүй эрдэмтэй болохогүй. Не встретившись — не узнаешь, не намучившись — не научишься.

Золдо бү этигэ, зоболонһоо бү ай. В удаче — не теряй доверие, в неудаче не теряй веру.

Золһоо бү гэды, зоболонһоо бү гэхы. К счастью не привыкай (не расслабляться), от горя не прячься.

 Зольбо хүн нэрэеэ бараха, зуһаг ямаан шэмэеэ бараха. Бездельник честь свою теряет, яловая коза свою упитанность теряет. Безделье — мать всех пороков.

Зон зузаан, зоригоо нугархагүй. У народа смелости хватит.

Зоной түлөө зобохо, арадай түлөө алалдаха. За народ можно страдать, за родину — погибнуть.

Зориг ехэтэ зэмсэг ехэтые диилэхэ. Смелый победит хорошо вооруженного. Смелость города берет.

Зоримгой һаа — золоо олохо, дүүлэгэр һаа — дүрсөө алдаха. Смелый удачу найдет, неуверенный достоинство потеряет. Успех идет навстречу смелому.

Зориһон диилэһэндэ адли. Целеустремленный человек равен  достигшему победы.

Зориһон хүн золоо олохо. Целеустремленный счастье найдет. Дорогу осилит идущий.

Зөөлэн хүндэ хорхой үтэдэг, залхуу хүндэ зоболон ушардаг. В мягкотелом человеке червь гниет, на ленивого неприятности падают.

Зөөриин баян — тооһон болохо,  ухаанай баян — мүнхэ болохо. Богатство вещественное превратится в пыль, богатство умов останется в веках.

Зуд болоходо нохой таргалха. В бескормицу только собака жирнеет.

Зуд болобол, зоной зоболон. Бескормица — мучение народа.

 Зуд зургаан хүлтэй. У бескормицы шесть ног.

 Зунай халуунда хүлһэ тооһон, зутан үбэлдөө өөхэ тоһон. В летнюю жару в пыли, в поту, в лютую стужу — в масле, в жиру.

Зунай халуунда халуун гэжэ хэбтээд, үбэлэй хүйтэндэ үлэмби гэжэ хатарха. Летом полеживать из-за жары,  в зимой  от голода приплясывать. Летом без дела сидеть, зимой без хлеба сидеть.

Зуу найман толгойто зуудаг шара мангадхай. Стовосьмиголовый кусачий желтый черт.

Зуун наhандаа зуун граммдажа ябаха.  До ста лет жить и сто грамм себе позволять.

Зуу хүрэжэ зугаалха, зунай наранда яргаха. До ста лет веселиться и греться под лучами солнца.

Зуу хүрэжэ зумбараанай нүхэндэ торожо үхэхэ. Дожить до ста лет и умереть, запнувшись об норку суслика.

Зуу найман зулатан, табин найман тахилтан. Со ста восемью лампадками, с пятьюдесятью восемью чашечками.

Зуун айлай  үүдэ татаха, зуудаг нохойн тархи сохихо. Двери ста домов открывать, лающей собаки голову бить.

Зуун ямаанда жаран ухана. Для ста коз — шестьдесят козлов.

Зуунгар. Зүдэрэжэ ерэһэн зуунгар, зүлгүү ябадалтай зуунгар. Изнуренные (прошедшие испытания) Зуунгар. Зунгар — ойрат — монгольский род в составе бурят.

 Зууньяда хононхаар Зуданда хоног. Чем ночевать в Зуунье, лучше заночевать  в Зудане.

Зуурша һамганай зугаа худал. У  гулящей бабы речи лживые.

Зуутай могой зулмажа залуу болодог. Столетняя змея молодеет, сбросив кожу.

Зуутай хүнэй мартахада, зүнтэг болоо гэхэ, залуу хүнэй мартахада, дэн залуу гэхэ. Столетний забудет — скажут дураком стал, молодой забудет- скажут мал еще.

Зүб хүүртэ зэргэ үгы, зөөлэн мяханда хутага хэрэггүй. Правдивому слову нет возражения, мягкое мясо не требует ножа.  На правду нет суда.

Зүбыншье зүб байна, зэргэншье мүртэй байна. Что правда, то правда.

Зүбһөө зүбтэй, зүрхэнһөө харгытай ябаха. Идти правильным путем, по велению сердца.

Зүлхэ — зүлгүү ехэ Зүлхэ. Могучая река Зүлхэ (река Лена).

Зүлхэһөө зөөри худалсажа абаа бэлэйт, Ходонһосоо хуули хубаалсаа  бэлэйт. На реке Лене приобрели состояние,   на местности Ходонсо установили свою власть.

Зүнгөө мэдэжэ зөөхэй шанаха.  Варить саламат по своим возможностям.

 Зүнтэгые эрдэмээр заһахагүйш, үжэһэн мяха дабһаар заһахагүйш. Выжившего из ума знаниями не исправишь, протухшее мясо солью не исправишь.

Зүрхөө дэлижэ, зүбөө хэлэхэ. Сердце окрылить,  говорить правду.

Зүрхэн хатуу бэень баг — баг гэбэ, зүүдэн уян бэеэнь шуг — шуг гэбэ. Сердце застучало, тело заломило.

Зүрхэнэй шарха сэдьхэл аргалха. Сердечные раны душа вылечит.

Зүрхэниинь — хамсы соогоо, зүүдэн — хэлэн дээрээ.  Сердце в рукаве, сон — на языке.

Зүү хулууһан гүү хулууха. Кто украдет иголку,  украдет и кобылку.

Зүүни газар зүүдэн шэни, Зүлхэйн газар — наадан шэни. Восточная земля — сон твой, долина реки Лена — игрища твои.

Зүүдэгүй амидарал — амтагүй эдеэн мэтэ. Жизнь без снов — как пресная еда.

Зүүдэндэ орошогүй зүн, ухаанда орошогүй зүн. Ни во сне не привидилось, и голову не пришло.

Зүүдэндэ зэрюу, һанаанда һарюу. Противно для снов и мыслей.

Зүүн хойто зүгтэ, зүһэ буруу газарта. На северо-восточной стороне, на неправильной стороне.

Зүндөөшье зүүдэндөөшье хараагүй. Не видел ни во сне, ни наяву.

Зүhэниинь харашье hаа, зүрхэниинь улаан. Хоть и обликом черен, но сердцем красен. Речами тих, да сердцем лих.

Зүһэнэй мууе харангүй гэрэл муу гэхэ. Себя не зная пенять на зеркало.

Зэд улаан һабартан, гальха улаан нюдэтэн. С медными красными когтями, с огненно-красными очами.

Зэд туруутай, зэбэ шэхэтэй, мүшэн соохор үреэ морин. С медными копытами, с остроконечными ушами, звездно-пестрый необученный жеребец.

Зэд хушуун, зээрэн шэлбэ, салир хушуун, самсал үргэн. С медным клювом, с косулиной щиколоткой нечистая сила.

Зэдэй һайн жэбэрхэгүй, зээгэй һайн буруу харахагүй. Добрая медь не заржавеет, хороший племянник — не отвернется.

Зэлэ татажа, зэргэ тойрохо. Растянуть веревку вокруг ограды.

Зээ зэргэдэ багтахагүй. Внук не вместится в ограде. Молодость не удержишь.

Зээ хүн ноён, нагаса хүн хорхой. Внук — начальник, дядя — червяк.

Зээ хүбүүн зэд мангилай. Внук (со стороны дочери) — медный лоб.

Зэгээтэ номын зэндли зэнгинэжэ ошобо, зэли татаһан галуундли зэдэлжэ ошобо. Засвистел как лук охотничий, прошумел как клин гусиный.

Зээтэйгээ суугаа бол,  зэлээ хуряаха. Если по незнанию взять в жены внучку или племянницу, уберется зэл — привязь для жеребят. То есть, прервется род,   прекратится потомство.

http://uran-media.ru/nasledie/onhon-gje-z-poslovicy-i-pogovorki-na-bukvu-z/


29.08.2019 Автор: Уран хүн