Это первый в российской литературе сборник анафорических стихов, синтезирующий традиции русской поэзии с тюрко-монгольской начальной рифмой. Данная форма стихосложения, расширяющая ритмико-стилевые возможности поэтического письма, отражает новый этап в творчестве поэта, сопряженный с художественным осмыслением истории, духовного наследия потомков Великой Степи и поисками лирического самовыражения автора.
Впервые анафорические стихи Б. Дугарова (из цикла «Протяжные гимны»), в которых бурятский традиционный стих, построенный на анафоре, сочетается с ритмом гекзаметра, были напечатаны в первом номере «Сибирских огней» за 1988 г. и удостоены премии этого известного литературного журнала. Наиболее результативными оказались последние три года, в течение которых целевые подборки анафорических стихов публиковались в журналах «Байкал» (2011, № 2 и 2013, № 1), «Сибирские огни» (2013, № 6), во всероссийском ежегодном литературно-художественном альманахе «День поэзии» (Москва, 2012) и в поэтической антологии «Лучшие стихи 2011 года» (Москва, 2013). Антология составлена на основе поэтических подборок, опубликованных в 2011 году в бумажных и сетевых литературных журналах, выходящих в Москве, Санкт-Петербурге и других городах России и русскоязычного Зарубежья.
В целом, книга Баира Дугарова «Азийский аллюр» является итогом его многолетних творческих исканий и обретений. Она отличается семантической глубиной, облеченной в органично соответствующую ей особую – анафорическую – форму стихосложения. Поэтический сборник оригинален и в жанрово-тематическом отношении – от лирических миниатюр, сонета, восточных притч до эпической поэмы «Стрела Хухэдэя», что в совокупности свидетельствует о высокой поэтической культуре автора и его евразийской духовности.
Баир ДУГАРОВ
Песнь поднебесья
Сказитель, прежде чем начать свой эпический речитатив, набирал дыханье, и стих лился на всю долготу выдоха. Тем глубже вдох – погружение в традицию, тем сильнее выдох – на весь простор. Так обретал крылья – на фольклорных истоках – тюрко-монгольский эпос, развертывая в тексте широкий свиток образцов анафорического стиха.
Свыше даны улигеры-сказанья.
Слышали прадеды легенду о том,
Как в воздухе над вершинами
Каменной цитадели –
Голубого Хухэя
Голос небесный звучал
Сам по себе,
Слагая первое в мире
Сказанье.
Предок неведомый улигершинов –
Первый поэт
Песнь
Поднебесья услышал, запомнил и миру
Поведал ее.
Так азийский аллюр обрел Пегас.
Так анафоры пробил звездный час.
Анафора или начальная рифма, присущая поэзии степного Востока, несет в себе не только самобытный принцип звуковой организации стиха, но и этнокультурное духовное кредо кочевников Центральной Азии. Действительно, начальная рифма – не словесная прихоть, а знак поэтической традиции, не только устной, фольклорной, но и письменной, идущей от «Сокровенного сказания монголов» (1240) до наших дней.
Степной анафорический аллюр и пушкинская традиция русского стиха являют собой два притягательных магических полюса в поэтическом пространстве Евразии.
В который раз я, погружаясь в тишину,
В кентавре слышу эхо богочеловека.
Откуда этот знак мне – протянуть струну
От бронзового до серебряного века.
Творческие поиски, связанные с анафорой как звуком путеводным, расширяют возможности стихосложения и самого словотворчества, поэзии в целом. И главное – они раскрывают новые грани евразийской музы в контексте взаимодействия культур.
ЭХО
Два полушарья Земли – словно две первозданные юрты,
Дымкой галактик одетые, слитно в пространстве плывут.
Утро кентавровых саг, золотые уста Заратустры,
Ультрамарин поднебесья и вещей травы изумруд.
Эра могучих сказаний зачем мою песню тревожит?
Эхо анафор степных ощущаю дыханьем своим.
Лад стихотворный – от родины. Горы как вечный треножник.
Ланью промчались столетья. Небес можжевёловый дым.
2001
ИНДИЯ
Индия, родина истин, возжегших лампаду во мраке вселенной,
Искорки вечности в сутрах твоих оседали, легендах и притчах,
Издавна к дивным святыням твоим тянулась тропа пилигримов,
И довелось мне однажды к просторам твоим прикоснуться.
Иссиня-дымчатым зноем дышали равнины, но благосклонно
Индра дождинкой чело окропил мне, и бездна разверзлась столетий.
Исподволь кальпы кружились во мне, и мерещилась тень Гаутамы,
И Тадж Махал серебрился во тьме, как слеза на щеке Кали-юги.
6.04.1979
29.01.2013
КРЫШИ ПАРИЖА
Крыши Парижа плывут предо мною на все стороны света.
Крылья расправив извилистых улиц, Монмартр поднимается к небу.
Набережной Сены прохожих поток растекается Латинским кварталом.
Нотр-Дам де Пари – лишь руку протянешь, коснешься как чуда собора...
Жак, мы с тобою парим над Парижем, как ангела два сумасбродных.
Жаль, из мансарды твоей поднебесной не видно Байкала.
Эльфы из перистых облачков кружатся вокруг коновязи ажурной –
Эйфелевой башни, и ветки каштанов нам машут с Полей Елисейских.
2002
МЕЛОДИИ ВРЕМЕН ГОДА
3. Летнее адажио
Недреманное око планеты подернуто грустью,
Незакатное слово сказаний светиться устало.
Небожители в мантиях выцветших сходят к Байкалу,
Недопитую чашу веков освящая лазурью.
Набегают на утренний берег волна за волною.
Наплывают стихи облакам белопенным навстречу.
Настежь дали распахнуты запаху влаги и хвои.
Наплеск волн повторяет гекзаметр божественной речи.
Нимб Байкала светясь осеняет мои сновиденья.
Ничего, чтобы небу служить, песнопевцу не надо –
Ни чинов и ни злата, лишь б только струились мгновенья,
Нить любви серебрилась и вслед улыбалась наяда.
Небеса надо мною вздымаются синею юртой.
Не беда, что приходит анафора в час неурочный.
Несравненные феи бредут по траве изумрудной.
Недопетые саги звучат в тишине неумолчной.
х х х
Выдохну слово –
Выношенное, незаёмное.
Выдохну – словно
Выпорхну в небо бездонное.
Выдохну –
Словно
Высвобождаюсь от бремени
Собственного эго
В путах времени...
13.03. 2011
БРОНЗОВАЯ РОЗА
Проза будничная тает в миг, когда сжимает сердце тайна.
Бронзовая роза расцветает у подножья скифского кургана.
Руки протяну тебе, плывущей к снам моим из облаков навстречу.
Руны тридцать пять веков назад сказали мне, что еще не вечер.
Каждый день готов снимать твою сережку в золотистый час заката.
Капелькой гранатовою любоваться – камешком волшебным из агата.
Я не знаю, что сказать тебе, и зову твой долгий взгляд себе на помощь.
Яркие твои уста, храня молчанье, обещают нежность в полночь.
30.03.2011