Осенью 1945 года Гунга поступил на актерское отделение театрально- музыкального училища г. Улан-Удэ, об этом периоде он написал в газете «Буряад үнэн» от 2 ноября 2008 года в статье, посвященной 80-летию народного писателя Цыден-Жаб Арсалановича Жимбиева. По воспоминаниям, в одной большой комнате общежития жили более 10 учащихся, приехавшие из разных районов республики. Из Иркутской области Сахиров Федор и Щапова Полина, из Тунки Серебряков Александр, брат и сестра Василий и Валентина Найдаковы, из Баргузина – Октябрь Дамбаев, Владимир Лубсанов из Закамны, Цыден Цыренжапов из Заиграево, Елизавета Бальжирова из Кижинги, Валентина (Зундуевна) Жалсараева из Кяхтинского района, Ц.Г.Балданов из Селенги, Цыденжап Жимбиев из Бады Читинской области и другие. Всех их связывала глубокая дружба, пронесенная через всю жизнь.
Занятия с ними вели ведущие артисты молодого тогда драматического театра - Владимир Халматов, Буянто Аюшин, который проходил практику будучи студентом режиссерского факультета ГИТИСа в Москве. Иногда занятия проводили Мария Николаевна Степанова – будущая народная артистка СССР и Петр Нагаслаевич Николаев.
С сентября 1948 года на базе выпускников 3-го и 4-го курсов техникума была организована группа из наиболее талантливых студентов, которую довел до выпускного экзамена Николай Васильевич Демидов, ученик и сподвижник великого Константина Станиславского, который в это время пребывал в Улан-Удэ проездом из Сахалина.
В историю бурятского театра одаренная группа вошла как «Демидовская» группа - всего в группе было 13 человек. Наиболее известными, связавшими жизнь с бурятским театром стали Валентина и Василий Найдаковы, Полина Шапова, Федор Сахиров, Цыден Цыренжапов.
Александр Серебряков в последующие годы возглавлял Бурятское радио и телевидение.
Будучи студентом Гунга Чимитов начал сочинять стихи. После окончания училища работал на бурятском радио. В 1951 году, когда была напечатаны отдельной книгой на бурятском языке его первые переводы - стихи и поэмы Сергея Михалкова, его рекомендовали от Союза писателей Бурятии в Литературный институт имени М.Горького. Там Гунга ЧИмитов занимался именно на семинарах художественного перевода, став впоследствии профессиональным переводчиком.
После завершения учебы в 1956 году, около 30 лет (до 1984 года) работал в редакции журнала «Байгал». Прекрасное владение родным языком ,знание народного творчества позволили издать несколько десятков книг с прозой, стихами, баснями, сонетами.
Гунга Гомбоевич не был драматургом, но, в репертуаре бурятского театра многие годы шли спектакли в его талантливом переводе на бурятский язык.
Пьесы в переводе Гунги Чимитова:
- 1968 г. М.Горький «Васса Железнова». Перевод Г.Чимитова, пост. Ф.Сахирова, художник- Б.Чернутов. В роли Вассы – нар. арт СССР М.Степанова
- 1972 г. Г.Мусрепов «Козы Корпеш и Баян Слу». Реж. Ф.Сахиров, перевод Г.Чимитова, худ. В.Тевелев
- 1973 г. Л.Леонов «Ленушка». Реж. Ф.Сахиров, Перевод Г.Чимитов, худ. В.Тевелев
- 1977 г. Вс. Вишневский «Оптимистическая трагедия». Реж. Ф.Сахиров. Перевод –Г. Чимитова, художник –В.Бройко
- 1978 г. М.Горький «Последние»Реж. Ц.Цыренжапов, перевод Г.Чимитова, художник-В.Тевелев
- 1979 г. Ф.Достоевский «Униженные и оскорбленные». Перевод Г. Чимитов, реж. Ц. Цыренжапов, худ. В. Тевелев
- 1980 г. А Вампилов «Провинциальные анекдоты» . Реж. Л.Цыденова, худ. Ю. Цыденов, перевод Г. Чимитова
- 1982г. Ч.Айтматов «Материнское поле». Режиссер Вл..Кондратьев. перевод Г. Чимитова, худ. В. Тевелев
- 1983 г. А.Островский «На всякого мудреца довольно простоты» («Ямаршье сэсэн хунядаралда ородог»). Реж. Л.Цыденова, художник В.Бройко
- 1985 г. Дударев «Рядовые» Реж. В.Кондратьев, худ. Е.Будажапова
- 1987 г. К. Балков «Мост». Перев. Г.Чимитова, реж. А.Бурков, художник В.. Бройко
12.1987 г. Т. Миннулин «Улгын дуун». Реж. Ф. Сахиров, художник В.Бройко
- 1987 г. Н.Гоголь «Ревизор».Режиссер – С.Хажитов, постановка - Г.Дроздов, перевод Г.Чимитова,
- 1988 г. Г.Башкуев и Г.Чимитов «Гашуун шаанги». Реж. С.Хажитов, худ. Л.Ильина
- 1989 г. Н.Дугаржабон Харалтуур хаан» (по мотивам улигеров ононских хамниган). Перевод Г.Чимитов, реж. В.Кондратьев, худ. Е.Будажапова
- 1991 г. Жаргалсайхан «Галаб эрьехын урда». Перевод Г.Чимитова, Реж. Д.Ганбаатар, художник Б.Ганхуяг
- 1991 г. К. Гоцци «Король – олень». Перевод Г.Чимитов, реж. Ц.Бальжанов, сценическоедвижение И.Григурко
- 1967 г. и 1994 г.В Шекспир «Король Лир». перевод Ц.Галсанова и Г.Чимитова
- К. Гоцци «Принцесса Турандот»
Пьесы в переводе Гунги Чимитова игравшиеся на сценах других театров: Н.Дугаржабон «Гэгээн хутагта», А.Чехов «Дядя Ваня», А. Чехов «Три сестры», Б.Брехт «Мамаша Кураж».
Многие из этих пьес в талантливом переводе Гунги Гомбоевича шли на сценах многих народных театров Бурятии, Аги, Иркутской области, на сцене Монгольского театра.
Особую популярность снискали ему его стихи, ставшие песнями. Более 200 песен на слова Г.Г.Чимитова написаны композиторами Бурятии Базаром Цырендашиевым, Анатолием Андреевым, Сергеем Манжигеевым, Юрием Эрдынеевым, Пурбо Дамирановым и другими. Многие песни стали поистине народными, они звучат по радио и телевидению, в сельских клубах, свадьбах и юбилеях, на семейных вечеринках и посиделках, молодежных вечерах. И мало актеров нашего театра, который не читал стихи, не пел бы во время концертов со сцены театра его песни «Инаг дураяа гамнаарай», «Жара наһанай жаргал», «Үнгын голой дангина», а знаменитую, задушевно-патриотическую «Тоонто нютаг» поют все поколения бурятского населения. Таково всенародное признание огромного вклада в развитие бурятской литературы и искусства, высшая оценка таланта Гунги Гомбоевича Чимитова.