Госархив Бурятии и Центр сохранения и развития бурятского языка БГУ им. Д. Банзарова провели День старомонгольской письменности

А также презентацию электронной базы данных архивных документов на монгольской письменности, посвященных Международному дню родного языка.  
Пресс-служба Государственного архива Бурятии
264

Мероприятие прошло в Бурятском государственном университете им. Д. Банзарова в формате научно-практической конференции. Конференцию открыла министр культуры Республики Бурятия Соёлма Дагаева, отметившая важное значение работы Госархива Бурятии по созданию электронной базы данных архивных документов на монгольской письменности для изучения истории.

С докладом об истории и значении праздника – Международного дня родного языка, в рамках которого прошло мероприятие, выступил директор Центра сохранения и развития бурятского языка БГУ им. Д. Банзарова, д.и.н. Александр Елаев. Интересными были выступления заведующего кафедрой филологии Центральной Азии Восточного института БГУ им. Д. Банзарова, к.ф.н. Баярмы Бальжинимаевой, заведующего лабораторией «Центр переводов с восточных языков» ИМБТ СО РАН, к.п.н., доктора философии Иннокентия Актамова, научного сотрудника лаборатории «Центр переводов с восточных языков» ИМБТ СО РАН Саяны Бухоголовой об истории монгольской письменности, её значении в современном монголоязычном обществе, проблемах и перспективах изучения монгольской письменности.   

Особый интерес вызвал доклад ветерана архивной службы Бурятии, переводчика с монгольской письменности Галины Очировой, которая подробно остановилась на особенностях перевода архивных документов с монгольской письменности на современный бурятский язык.

Презентацию электронной базы данных архивных документов на монгольской письменности Госархива Бурятии представила ведущий архивист Надежда Ламуева. Электронная база создается уже на протяжении 4 лет в рамках Государственной программы Республики Бурятия «Сохранение и развитие бурятского языка в Республике Бурятия» и состоит из 725 переведенных листов фондов шести бурятских дацанов и Селенгинской Степной думы. Докладчик рассказала о наиболее интересных архивных документах на монгольской письменности из фонда Ф.2. «Селенгинская Степная дума» - рапорт головы Атаганского рода Цыренжапа Гонбоева в Селенгинскую Степную думу о прошении инородца Тудубжап Цэдыпова о разрешении вывоза через Кяхтинскую таможню для продажи 40 телег сена от 10 апреля 1830 г. (ГАРБ. Ф.2. Оп.1. Д.69. Л.7), опись ремонтных работ, проводимых бурятскими обществами по Кругобайкальскому тракту от 18 мая 1833 г. (ГАРБ Ф.2 Оп.1 Д.179. Л.16), документы о численности буддистов, количестве лам и шаманов по ведомствам (ГАРБ. Ф.2. Оп.1. Д.1689. Л.12-12 об., ГАРБ. Ф.2. Оп.1. Д.1689. Л.17), сведения о крещеных бурятах и т.д.

Практическая часть конференции состояла из мастер-класса Галины Очировой с присутствующими преподавателями и студентами по чтению архивных документов, который показал, что перевод архивных документов – трудоемкий процесс, требующий не только знания монгольской письменности, бурятского языка, но и хорошего знания истории.  

Преподаватели монгольской письменности и студенты провели мастер-классы по обучению каллиграфии монгольского письма. Желающие получили возможность попробовать написать свое имя на монгольском письме. Такой же мастер-класс проводил сотрудник общественной организации «Буряад соёл».

Госархив Бурятии подготовил для участников мероприятия выставку документов на монгольской письменности, а также на информационном стенде демонстрировали полную электронную базу данных из 314 документов.

Читайте также