Министр культуры Тимур Цыбиков выступил на заседании Комиссии по развитию бурятского языка

24 мая 2012 г. прошло заседание Комиссии Республики Бурятия при Правительстве РБ по развитию бурятского языка, где были рассмотрены доклады Министерства культуры и Министерства образования и науки Республики Бурятия.
19160

        В 2011-2012 годах Министерство культуры выступало ответственным исполнителем ряда мероприятий Государственной программы «Сохранение и развитие бурятского языка на 2011-2014 годы». Общий объем финансирования на выполнение программных мероприятий в 2011 году составил -1040 тыс. руб., 2012 году – 1950 тыс. руб. Указанные средства расходуются по ряду программных направлений:

Создание аудио- и видеоматериалов по истории, культуре и искусству на бурятском языке. С целью фиксации культурного опыта шэнэхэнских бурят и популяризации традиционных культур средствами визуального искусства создан цикл видеофильмов «Традиционные культуры. Трансляция в вечность». Это три фильма:

1.     «Праздник снега. На краю земли» 30 мин;

2.    «Бурятская свадьба» 25 мин.;

3.    «Шэнэхээн» 30 мин.

До сих пор в Бурятии не было снято ни одного полноценного фильма о культуре шэнэхэнских бурят. Между тем, представители именно этой диаспоры являются носителями древней кочевой культуры бурят, которую им удалось сохранить, несмотря на мировые процессы унификации и глобализации. Поэтому сегодня очень важно успеть зафиксировать и осмыслить все то, что осталось от первозданной традиционной культуры и способствовать сохранению и распространению этой значимой информации.

Первый фильм «Праздник снега. На краю земли» был продемонстрирован на телеканале «Мир-Бурятия» в феврале 2012 года в дни празднования общенационального праздника Сагаалган. Ожидается трансляция по ТВ следующих 2-х фильмов.

В текущем году для реализации направления ведется работа по созданию видеоклипов солистки оперного театра им. Г. Цыдынжапова, заслуженной артистки России Валентины Цыдыповой. Это будут совершено автономные, самостоятельные произведения, связанные между собой видеорядом, отображающим жизнь певицы. Видеоклипы художественно-постановочные, с поиском натуры, подбором декораций, реквизита. Режиссер-постановщик Баярма Жалцанова. Съемки и монтаж должны состояться осенью 2012 г. Объем финансирования по этому направлению  составил по 100 тысяч ежегодно.

 

На выполнение программных мероприятий по направлению Создание и поддержка Веб-сайтов и блогов на бурятском языке в 2011 году использовано 100 тыс. руб, в 2012 году объем финансирования составит 300 тыс. руб.

В 2011 году создан сайт www.buryad.fm  Цель сайта бурятской музыки – создание эффективной модели информационного доступа к культурному наследию народа, сохранение и популяризация бурятской музыки на базе  Интернет-радио бурятской музыки. Являясь одним из современных форматов СМИ, Интернет с бурятской музыкой уже вызвал несомненный интерес у всех категорий населения. Сайт представляет песни бурятских и монгольских композиторов и певцов, работающих в самых разных жанрах и направлениях – от фольклора и этники до классики и эстрады. Общее количество песен на сегодня 1193, текстов песен на бурятском языке — 1085 песен, представлены песни 329 исполнителей и групп. В этом году продолжится работа над пополнением и техническим совершенствованием сайта.

 

В 2012 году начата работа созданию Интернет-сайта бурятской литературы – nomoiһan.com. Он-лайновая библиотека бурят-монгольской литературы (www.nomoiһan.com) задумана как собрание электронных текстов различных эпох на бурятском языке. В дальнейшем тексты библиотеки могут послужить основой для создания Национального корпуса бурятского языка. Сайт бурятской литературы в идеале призван вместить в себя все богатство литературного наследия бурят, начиная с общемонгольской эпохи. В соответствии с этим будут созданы следующие разделы: фольклор, древняя литература, средневековая литература, литература нового времени, современная литература, буддийская литература, литературная критика и научные статьи. На сегодняшний день в электронном варианте готовы тексты для разделов фольклор и литература нового времени. Кроме собственно библиотеки пользователям будет предоставлен форум для обсуждения различных вопросов, связанных с литературой и устным народным творчеством бурят. Еще одной интересной изюминкой сайта может стать ротатор бурятских загадок и пословиц, цитат из произведений. На сайте будет также календарь важных событий мира литературы.

 

Еще одно программное мероприятие Организация и проведение перевода на цифровые носители неформатированных текстов. В 2011 году осуществлен перевод на цифровые носители неформатированных текстов журнала «Байгал» на бурятском языке с 1947 года по 1985 год, в 2012 ведется работа по переводу журнала на цифровые носители 11 номеров. Создан массив 180 номеров журнала, обеспечен стандартный веб-поиск по электронной коллекции журнала «Байгал» с сайта Национальной библиотеки Республики Бурятия. Также, в текущем году в целях создания корпуса бурятского языка совместно с специалистами Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН будут переведены на цифровые носители 25 наименований бурятоязычных изданий или 4714 страниц текстов. Это «Гал могой жэл» (Год огненной змеи); «Талын харгынууд» (Степные дороги), «Урасхал» (Течение) Цыденжапа Жимбиева, «Үүрэй солбоной гоё гээшэнь» (Где ты, моя утренняя роса), «Дуунай шэди» (Волшебство песни). «Мунхэ эрьесэ» (Мой озерный край) Сергея Цырендоржиева, «Бусахал даа хабар» (Весна вернется) Кима Цыденова; «Найдал» (Надежда) Цырен – Дондока Хамаева  и другие.

 

Издание произведений детской литературы, старобурятской дидактической и художественной литературы.

На конкурс грантов «УРАН ЗОХЁОЛОЙ ЮРТЭМСЭ» в 2011 году было подано 20 заявок. В номинации “Уран үгын шэди” (проза) издана книга Норпола Очирова «Зүжэгүүд, рассказууд, хөөрөөнүүд» (300 экз); в номинации “ Жэгүүртэ үгэ” (поэзия) Цырен-Ханды Дарибазаровой сборник стихов «Өөртөө табиһан асуудал» (500 экз), в номинации“ Багашуулда ” (издания для детей) изданы книги Бориса Сыренов «Байгаалиин баялиг» («Прекрасный мир природы») (500 экз), Эрдэни Дугарова «Буян далай» (шүлэгүүд, 4000 экз); в номинации “Заншалаа сахин һэргээе” (Возрождение традиций и обрядов) книга Я. Ц. Ивахиновой «Буряад түрын ёһо заншалнууд» (500 экз), Л. Л. Линховоина «Лодон багшын дэбтэрһээ» (500 экз).

Книги направлены для комлектования библиотечных фондов муниципальных и школьных библиотек республики, а также в библиотеки отдельных районов Иркутской области, Забайкальского края, Монголии и центрам бурятской культуры в регионах Российской Федерации.

 

Подведены итоги конкурса по отбору работ с целью осуществления проектов по изданию произведений на бурятском языке «УРАН ЗОХЕОЛОЙ ЮРТЭМСЭ» в 2012 году.

Члены экспертного совета, рассмотрев представленные на конкурс 16 работ,  признали лучшими: в номинации “ Уран үгын шэди ” (проза) книгу Цыдыпа Цырендоржиева «Эжэл мүшэд» (туужанууд);  в номинации “ Жэгүүртэ үгэ” (поэзия) сборник Будаева Амгалана «Инаг дуранай бэшэг»; в номинации“ Багашуулда ” (издания для детей) работу Нины Ленхобоевой-Артугаевой «Абын сэргэ», К. Чуковский / Ц.-Ж. Жимбиев «Мойдодыр», в номинации “Намтарай дурсалга»  (публицистика) рукопись «Жизнь ставшая легендой», автор Раднаева Галина Жигмытовна, в номинации «Уран үгын оршуулга» (художественный перевод) признана работа Михаила Батоина «Житие Миларепы». В 2011 году финансирование по данному мероприятию составило 390 тыс. руб., 2012 году - 610 тыс. руб.

 

В рамках выполнения Социально-творческого заказа на создание новых постановок на бурятском языке. Государственный Бурятский академический театр драмы в 2011 г. осуществил постановку сказки - урока «ХЭНГЭРЭГШЭ». В спектакле много музыки, песен, пластики, приключений и разных чудес. И важен тот факт, что, играя спектакль на русском языке, театр посредством сказки обучает детей бурятскому языку. Существующая постановка решает задачи сохранения и распространения бурятского языка среди детей младшего школьного возраста.

В новом театральном сезоне театр прорабатывает вопрос создания детского театра-спутника при АУК РБ «Государственный ордена Трудового Красного знамени Бурятский академический театр драмы им. Хоца Намсараева». Помимо патриотического и творческого воспитания юных артистов, руководители театра планируют формировать новый репертуар для детского театра, который может получить широкое распространение на театральных отделениях детских школ искусств и в самодеятельных коллективах.

Помимо, этого, основной упор будет делаться на конкурс драматургических произведений (в том числе оригинальных, созданных на русском языке и переведенных на бурятских язык).На выполнение программных мероприятий по этому направлению в 2012 году планируется израсходовать 740 тыс. руб. Будет произведен закуп произведений бурятских авторов и осуществлены постановки в БГАТД им Х. Намсараева и театре кукол «Ульгэр».

Таким образом, реализация мероприятий Программы, направленных на сохранение и развитие бурятского языка, расширение его социальных и культурных функций, функционированию бурятского языка в интернет- пространстве дает определенные позитивные результаты. Но, к сожалению, есть ряд конкретных проблем:

Затянулось открытие  ФМ радиостанции с вещанием на бурятском языке. В связи с тем, что все действующие на территории республики 7 радиостанций вещают из Москвы, музыка и песни бурятских композиторов и  исполнителей являются для них «неформатом», произведения местных  певцов и творческих коллективов в течение многих лет не представлено в широком информационном радио-пространстве. Министерство культуры впервые на официальном уровне предприняло усилия по открытию бурятского ФМ радио и приняло два раза в 2010 и 2011 году участие в конкурсе радиочастот в Москве с предоставлением полного пакета документов, но безуспешно.

Поэтому считаем, что в рамках Программы должна продолжиться работа по открытию ФМ радио на бурятском языке. Это позволит расширить информационное пространство бурятского языка путем увеличения вещания на бурятском языке. Увеличение количества часов вещания окажет положительное эффективное воздействие на культуру Республики Бурятия в целом путем создания благоприятной среды для развития профессиональной музыки в регионе, расширения аудитории слушателей местных исполнителей, приобщения к родному языку через музыкальный формат.

 

Еще один важный аспект, на который по нашему мнению нужно обратить внимание. На протяжении столетий буряты использовали старомонгольскую письменность, на которой было создано множество шедевров, вошедших в золотой фонд мировой литературы. Все эти сотни произведений до сих пор малоизвестны широкому бурятскому читателю. По сути, со времен стигматизации и систематического вычеркивания этого пласта оригинального словесного творчества бурят, начавшегося в Советский период истории, мало что изменилось. Незнание старописьменной монгольской письменности делает недоступными массовому читателю сочинения Лубсан-Доржи Данжинова, который писал о свадебных и семейных обычаях бурят, пропагандировал традиционные ценности и предостерегал от пороков; адаптивные переложения буддийских классических произведений религиозных просветителей Галсан-Жимбы Тугулдурова, Галсан-Жимбэ Дэлгэрова, Эрдэни-Хайбзан Галшиева. Еще одним выдающимся бурятским писателем был Номтын Ринчен. Их произведения с полным правом можно назвать важным этапом в развитии собственной бурятской литературной традиции. В связи с тем, что бурятское общество фактически оторвано от своего собственного литературного наследия перевод на современный бурятский язык дореволюционной литературы требует дополнительных финансовых средств в рамках программы.

 

 

Читайте также