Автор из Бурятии представила книгу на английском языке

2 июля в Национальном музее Бурятии состоялась уже вторая по счёту презентация англоязычного романа Ларисы Харахиновой. В основу произведения «Письма от сердца к сердцу мистеру Райту из СССР» легли рисунки, фотографии и романтические послания, которыми автор и её друг из Канады обменивались более двадцати лет.
Татьяна Родионова, «Информ-Полис»
4308

Официальная презентация книги состоялась в Москве в марте. Улан-удэнская публика впервые познакомилась с романом 25 мая в Городской библиотеке им. Калашникова. 

            А началось всё случайно. Ещё будучи студенткой, Лариса Харахинова познакомилась в поезде с молодым канадцем Брэдом Фьюбистером. Мимолётная встреча переросла в долгую и увлекательную переписку. Автор шутливо называет её «трёпом двух молодых людей о погоде, природе и политике». А если «копнуть» чуть глубже, становится понятным, что роман – не что иное, как описание судьбы советской девушки, чья юность пришлась на эпоху перестройки. «Вопрос, мучивший её, задавали себе в те годы многие: где искать опору духу, мятущемуся в тоске по искажённой реальности и времени?» – говорится в аннотации к роману. 

            Как признаётся сама Лариса, писать она не умела и никогда этим не занималась. Первые «пробы пера» начались со статей на тему моды для одного Интернет-портала: они создавались по просьбе близкой подруги Доры Хамагановой. После этого начинающая писательница успела опубликовать около 15 миниатюр. Читатели восприняли их положительно. Дебютный роман «Письма от сердца к сердцу мистеру Райту из СССР» возник спонтанно.

            - Я была дома, разбирала антресоли, – вспоминает автор. – Вещи, которые находились в одной из коробок, упали на пол. Среди них оказались и черновики писем, датированные 1989-1990 гг. Тогда обнаружила, что совершенно не умею читать по-английски, не могла понять, что писала сама двадцать лет назад. 

            Воссоздавать воспоминания приходилось по крупицам, при помощи словаря. После прочтения письма буквально «встряхнули» Ларису. Она показала их другу юности из Академгородка в Новосибирске, где училась когда-то сама. Именно он посоветовал рассказать эту историю людям. 

            Поначалу будущее произведение задумывалось как роман, в основу которого легла бы переписка Ларисы с Брэдом Фьюбистером. Однако директор издательства, в которое обратилась писательница, сделал предложение: книга должна полностью состоять из писем в их первозданном виде, без всяких правок, поскольку представляла собой «настоящий документ эпохи». Решение было принято, и работа над романом началась. Брэд по первой же просьбе отослал Ларисе все её письма в отсканированном виде. 
           

             - Он сохранил всё, что получил, несколько лет носил эти конверты с собой в несгораемом сейфе, – рассказывает автор. – Именно они составили роман. У меня сохранились только те, которые Брэд отправлял с 1997 года: предыдущие были уничтожены обстоятельствами. 
                

               В романе много стихов на английском и авторских иллюстраций. Произведение вышло в электронном виде на англоязычный рынок: его разместили более 1000 интернет-магазинов и 25000 электронных библиотек по всему миру. Книга также поступила в продажу в магазины Америки, вызвав неоднозначную реакцию у читающей публики. Познакомиться с содержанием романа жители и гости Улан-Удэ могут в фонде Городской библиотеки им. Калашникова. 

            Возможно, переписка Ларисы с канадским другом когда-то появится на русском и бурятском языках. Сама писательница уже начала работу над новым произведением: оно посвящено первым годам в Москве, когда совсем ещё юная девушка в поиске работы попала в известный дом моды «Том Клайм». Правда, всех секретов будущей книги автор пока не раскрывает. 

Читайте также