Виктор Куллэ в Улан-Удэ

20 июля в Национальной библиотеке Республики Бурятия состоялась встреча творческой интеллигенции города Улан-Удэ с уникальным в мире литературы человеком – поэтом, переводчиком, литературоведом и сценаристом, лично знавшим 12 Нобелевских лауреатов – Виктором Альфредовичем Куллэ.
Наталья Стефани
7101

«Как вам удалось его к себе заманить?!»,-  воскликнул, узнав о предстоящей встрече, профессор ВСГАКИ Николай Данилович Хосомоев. Его удивление понять просто, Виктор Куллэ действительно интересный человек и известен не только узкому кругу специалистов, но и широким слоям общественности, благодаря документальным фильмам, снятым по его сценариям, и постоянному присутствию на канале «Культура». Можно сказать Виктор Альфредович – настоящий литературный гуру.

Наш гость родился в 1962 году. В 1991 году окончил Литературный институт имени Горького, в 1995 году там же аспирантуру. С 1997 года был последним главным редактором журнала «Литературное обозрение», затем выпустил несколько номеров журнала «Старое литературное обозрение». В 2003-2007 годах Виктор Куллэ являлся главным редактором издательства «Летний сад». Именно он в 1991 году составил сборник выпускников и студентов Литературного института «Латинский квартал», а в 2006 году антологию «Филологическая школа», включавшую произведения неподцензурных поэтов, дебютировавших в Ленинграде на рубеже 1950-х — 60-х годов — Льва Лосева, Владимира Уфлянда, Михаила Ерёмина и других. Публиковал переводы поэзии лауреата Нобелевской премии по литературе 1992 года Дерека Уолкотта и лауреата Нобелевской премии по литературе 1995 года Шеймуса Хини, одного из самых знаменитых поэтов Ирландии, а также литовского поэта, диссидента и правозащитника Томаса Венцловы, переводившего в свою очередь на литовский язык стихотворения русских поэтов Анны Ахматовой, Бориса Пастернака, Иосифа Бродского, Осипа Мандельштама, Велимира Хлебникова.

Виктор Куллэ автор книги стихов «Палимпсест» (2001) и «Всё всерьёз» (2011). Постоянный автор журналов «Новый мир», «Звезда» и др. Создатель программ и сценариев для телеканалов «Культура» и «Первый канал». Автор сценария документальных фильмов, в том числе: «Марина Цветаева и Сергей Эфрон» (ОРТ, 2003), «Ломоносов. 300 лет одиночества» (2011), «История одной мистификации» о последней встрече двух гениев – А.С. Пушкина и А.С. Грибоедова (2013).

Но сколько бы ещё не ставили в заслугу Виктору Альфредовичу Куллэ, в мире литературоведения он навсегда останется первым человеком, защитившем  в России диссертацию, посвящённую творчеству Иосифа Бродского: «Поэтическая эволюция Иосифа Бродского в России (1957—1972)».

Именно с вопросов о духовной связи Виктора Куллэ с  «последним из великих поэтов ХХ века - во всяком случае, в классическом, цветаевском смысле слова» Иосифом Бродским начался  разговор в Национальной библиотеке.

Поэзия Иосифа Бродского, знакомство с ним, переводы, оставшихся после смерти поэта стихотворений, написанных на английском языке, навсегда вошли в жизнь Виктора Куллэ. В 1992 году он выступил редактором-составителем сборника Иосифа Бродского «Бог сохраняет всё» и является комментатором «Сочинений Иосифа Бродского» в восьми томах (1996—2002)», которые были представлены на встрече в Национальной библиотеке.

Гостей встречи интересовало буквально всё. И как Бродский стал литературным кумиром Виктора Куллэ, считающего что «вся наша сегодняшняя поэзия настояна на Бродском, ставшем лингвистической реальностью, в которой все мы существуем». И кого любил и не любил в мире поэзии Иосиф Александрович. И как относиться к появляющимся в «толстых журналах» биографиям поэтов, написанных откровенно, но не всегда корректно. И, конечно, не обошлось без чтения стихотворений и Бродского и самого Виктор Куллэ из его книги «Всё всерьёз» и последних переводов. Открытием для многих были переводы Виктора Куллэ Микеланджело Буонарроти, сделанные в последнее время. Не оставила равнодушной и сама манера чтения поэта, о которой в своё время Павел Крючков, редактор отдела поэзии журнала «Новый мир» писал: «Поэты читают по-разному. Когда я впервые увидел, как произносит свои стихи Виктор Куллэ, то позабыть это действо уже не смог: держа одну руку на горле, словно страдая от произносимого, словно бы ныряя с головой или выходя к барьеру, — читал этот — почти пятидесятилетний сегодня — стихотворец свое сокровенное. Помню, тогда я подумал: а ведь стихи — главное, если не единственное, что может предъявить поэт миру и Богу. И сколь же драматично это иногда происходит. Помнится, Борис Пастернак сравнивал книгу с «кубическим куском дымящейся совести»…».

В заключение встречи гость подарил Национальной библиотеке Республики Бурятия сборник своих стихотворений «Всё всерьёз» и книгу из серии «Живая классика» о пьесе Александра Грибоедова «Горе от ума», включающую в себя не только саму  бессмертную комедию, но и статьи Виктора Куллэ. Данная книга родилась из фильма ««История одной мистификации» и призвана пробудить интерес молодого поколения к чтению. Наверное, поэтому авторы проекта в качестве главного героя комедии «Горе от ума» выводят… «смех Грибоедова».

В свою очередь у представителей Национальной библиотеки возникло спонтанное желание пригласить Виктора Куллэ ещё раз уже в сентябре в качестве гостя XIX Книжного салона. Думается, что эта идея обретёт реальную основу и найдёт отклик со стороны последнего.

Остаётся лишь только добавить, что настоящая встреча состоялась благодаря иркутским поэтам Игорю Дронову и Анне Асеевой, выступившим с инициативой, и поддержавшему их Амарсане Улзытуеву.

Читайте также