Американская поэтесса посетила Национальную библиотеку

2 февраля в Национальной библиотеке Республики Бурятия прошла встреча с американской поэтессой, лауреатом литературной премии имени Томаса Стернза Элиота  Кэрол Дэвис. Встреча была инициирована Институтом филологии и массовых коммуникаций БГУ.
Наталья Стефани
7004

Кэрол Дэвис живёт в Лос-Анджелесе штат Калифорния, преподает в Колледже Санта-Моники. Она американка еврейского происхождения, семейная история которой тесно связана с Россией. В начале XX  века семья бабушки Кэрол эмигрировала в Америку. Казалось бы, связи утрачены навсегда, в семье даже не говорили на русском, сначала это был идиш, но потом и его вытеснил английский, однако Россия очень рано вошла в жизнь американской поэтессы, когда она, ещё девочкой в 1953 году вместе с родителями приехала на родину своих предков.

Влюблённость же в русскую литературу пришла позже  в колледже, и продолжилась в университете. Лишь после этого, как свидетельствует сама, Кэрол, она начала всерьез писать стихи. С тех пор и русская литература, и поэзия стали очень важны для неё. В начале 1980-ых годов Кэрол Дэвис начала переводить русскую поэзию. Первыми русскими авторами, которых перевела Кэрол были Анна Ахматова, Марина Цветаева и Белла Ахмадулина.

Кэрол Девис автор трёх поэтических сборников, её стихи публиковались во многих журналах в США, Великобритании, Израиле, России и других странах. Первая книга стихотворений «Письма из Праги» была опубликована в 1991 г. в Чикаго, вторая «Пора поговорить о...» (на английском и русском языках) вышла в 1997 г. в Санкт-Петербурге. А третья книга «В объятья к Пушкину: Санкт-Петербургские стихи» в 2007 была удостоена премии имени Томаса Стернза Элиота.

Становясь неоднократно обладателем гранта «Fulbright»,  Кэрол Дэвис уже не первый раз приезжает в Россию, как преподаватель. В 1996-1997 и 2005 годах она  выступала с лекциями и мастер-классами в Петербурге, Москве и других городах. Преподавала современную американскую поэзию в Санкт-Петербургском университете и Санкт-Петербургском Институте Иудаики. Её стихи  неоднократно читались  на радио России и в Библиотеке Конгресса США.

В Бурятии Кэрол впервые, но её выбор нашей республики из других регионов России неслучаен. Встреча в Национальной библиотеке состоялась благодаря доценту ИФМК БГУ,  кандидату филологических наук Елене Баяртуевой.

Уже несколько лет Институт филологии и массовых коммуникаций БГУ работает над проектом «Формирование межкультурной компетенции посредством сравнительного анализа литературных произведений на русском, английском и бурятском языках» (опыт проектной деятельности кафедры английской филологии ИФМК и Йоркского университета (Великобритания) уже был представлен в Национальной библиотеке на XIX Книжном салоне в сентябре прошлого года). В 2013 году Елена Баяртуева представила данный проект на соискание гранта Фулбрайта. Грант Елена не выиграла, но эксперт проекта им очень сильно заинтересовалась. Этим экспертом была Кэрол Дэвис. Она написала письмо Елене и между ними завязалась переписка, в результате, которой возникло большое желание встретиться. И когда Кэрол в очередной раз выиграла грант на поездку в Германию и Россию, Елена Баяртуева обратилась к руководству ИФМК БГУ с предложением принять американскую коллегу уже на бурятской земле. Для этого нужны были свои дополнительные финансовые средства. В ИФМК БГУ своего преподавателя услышали  и необходимые средства нашли. И не пожалели. Об этом может ярко свидетельствовать встреча, которая прошла 2 февраля в Зале литературы по культуре и искусству НБ РБ.

В этот день все собравшиеся, независимо от национальности, продемонстрировали себя гражданами мира. А диалог четырёх культур - еврейской, американской, русской и бурятской получился искренним и душевным. 

Помимо преподавателей и студентов ИФМК БГУ, включая директора Института Полину Пурбуевну Дашинимаеву, пользователей Национальной библиотеки, на встрече присутствовали представители интеллигенции города, в том числе поэты и композиторы.

В качестве подарка-приветствия для гостьи прозвучала песня Ларисы Санжиевой на слова народного поэта Бурятии Баира Дугарова «Баргуджин-Тукум». Её исполнила студентка III курса Института музыки ВСГАКИ Кристина Моторина. Затем прозвучали стихотворения Кэрол Дэвис, а также стихотворения Булата Аюшеева и Юрия Извекова.

И, конечно, было много вопросов, собравшихся интересовало всё. И история семьи Кэрол, и её предпочтения в американской и русской литературе, как классической, так и современной, и качество её переводов на русский язык. Булата Аюшеева, как ответственного секретаря журнала «Байкал», интересовало, прежде всего, как выживают в США толстые литературно-художественные и научно-популярные журналы. Ответ Кэрол Дэвис никого из собравшихся не удивил. Проблема «толстых журналов», как и бумажных СМИ одинакова во всём мире – интернет всё более завоёвывает читательскую аудиторию. Американские поэты и писатели, как и многие в России, преподают, а вот сборники произведений публикуют в основном на полученные гранты.

Итогом встречи стала идея осуществить перевод стихотворений Кэрол Дэвис на русский и бурятский языки силами студентов ИФМК БГУ и на конкурсной основе опубликовать лучшие в одном из номеров журналов «Байкал» и «Бэйгал». 

Читайте также